Tolstoy’s War and Peace, the Heritage Press Edition

war-and-peace-heritage-paintings-by-vassily-verestchagin

Painting by Vassily Verestchagin in War and Peace, Heritage Press, 1938

 Not only is Tolstoy’s War and Peace dazzling and veracious, it is rambunctiously entertaining. I used to tell friends,  “It’s like reading a movie.”  I have read it nine times.  It is my favorite novel, though Tolstoy  said it was NOT a novel.

He wrote,

It is not a novel, still less an epic poem, still less a historical chronicle. War and Peace is what the author wanted and was able to express, in the form in which it is expressed.

What a cranky man!  His wife Sophia put up with a great deal as she copied his books.  (Read her diary.)   She was so annoyed by The Kreutzer Sonata that she wrote her own version.

But I love War and Peace.

When I’m not reading War and Peace, I’m blogging about it: I have posted eight times about the masterpiece at Mirabile Dictu and twice at my old blog, Frisbee:  A Book Journal.  I mentioned it last month in a post about Balzac’s Modeste Mignon: two fathers, the cynical Prince Bolkonski (W&P) and the gentler Charles Mignon (MM), mockingly refer to the  their respective daughters’ correspondence in terms of Julie d’Etanges in Rousseau’s epistolary novel, Julie, or the New Heloise.

I recently acquired a used copy of a two-volume Heritage Press edition of the translation by Louise and Aylmer Maude.  It was revised and annotated by the Maudes for a six-volume Limited Editions Club edition published in 1938.   Then Heritage Press, the Limited Edition Club’s less fancy sister, reissued it in two volumes in 1943.

The Maude is my favorite, so I love the Heritage Press edition.  My Oxford paperback of the Maude translation, which has survived many readings, is full of scribbled notes and ink stains on the endpages.  I do have a small collection of other reading copies:  the Anthony Briggs (Penguin),  the Pevear and Volokhonsky (Vintage), and the brilliant Rosemary Edmunds (a two-volume Folio Society edition, which, alas, has no notes).

Many swear by Pevear and Volokhonsky, but I love the elegance of the Maude (1922-23).

The Heritage Press edition is the most conveniently-organized edition of W&P I’ve seen.  Their’ brilliant introduction is followed by “Notes to the Opening Chapters,” which they suggest you read before you start.  Then here are footnotes on pages of the text itself, and detailed endnotes published at the end of each part ( eight parts in the first volume).  There is much less thumbing back and forth. 

And the Maudes’ introduction is masterly.

Of War and Peace it may be said that it stands at the crucial point where the modern novel begins. Its predecessors (and many of its successors) seem to belong almost to a pre-historic stage of the novel.  If there can be said to be a dividing novel between the old and the modern novel Tolstoy marks it–unless indeed we take the earlier Richardson as doing so.

It is illustrated by 40 ink drawings by Fritz Eichenberg and reproductions of paintings by the 19th-century artist Vassily Verestchagin.

Here are some snapshots of the illustrations.

A Fritz Eichenberg drawing.

A Fritz Eichenberg drawing: “Rostov visits the hospital.”

war-and-peace-illlustration-eichenberg-heritage-opera-box

Eichnberg drawing: “The Rostovs at the Opera.”

And here’s one more by Vassily Verestchagin:

war-and-peace-heritag-vassily-nightSo much fun to read this beautiful edition!

10 thoughts on “Tolstoy’s War and Peace, the Heritage Press Edition

    • It is a lovely edition! Dostoevsky sounds good, too. There is also an illustrated Heritage Press edition of Bros: no joking, it looks great in the Google images!

  1. I’ve only read War and Peace once, and that was a very long time ago. I love the Fritz Eichenberg drawings. As a young teenager, I fell in love with his illustrations in a set of Wuthering Heights and Jane Eyre.

    • Oh, I love Eichenberg’s illustrations! I don’t have that JE or WH, but I have seen those. Aren’t illustrations fun? All books should have them.

  2. Oh, the illustrations! What a prize edition you have. And you’re right, it can be a “fast read.” I was amazed at how quickly I whipped through rereading Anna Karenina last year. I’m now part way through Middlemarch and have trouble putting it down; the (almost 800) pages are just flying.

    • There’s something about these nineteenth-century novels. They ARE long but speedy. I’d love to live in the 19th century, except I’d need central heating and a bathroom!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s